Ещё страницы на эту тему:

Японская письменность. Годзюон

Японская письменность. Годзюон

Вводное слово

О чем, собственно, речь?

Японская письменность основана на двух азбуках (хирагане и катакане, по 46 букв в каждой) и немереном количестве иероглифов, из которых абсолютно необходимо знать около двух тысяч, а остальные — ох, тоже надо…

Особенность азбук в том, что каждая буква соответствует слогу, а не звуку, как это нам привычно. И выстраиваются по рядам (вертикальным ^_^ ), которые именуются по первой букве ряда: ряд «А», «КА», «СА», «ТА», и так далее. Ряды располагаются справа налево.

Внутри ряда у слогов тоже есть порядок: «А», «И», «У», «Э», «О».

А.Талышханов составил мнемонические фразы, помогающие запомнить порядок слогов в рядах:«нАпИшУ ЭтО», и порядок рядов: «КиСТь Не ХиМеРа» («Путь бесхвостой птички»).

Исторически сложилось так, что появилось несколько видов транскрипции: ромадзи по Хэпберну, государственной латинице и таблице Поливанова.

Попытка свести все это вместе привела к нижеследующей таблице, в которой на зеленом фоне — ромадзи по Хэпберну, на желтом в центре — государственная латиница, справа на малиновом фоне — таблица Поливанова.

Помимо основной таблицы Годзюон есть дополнительная, с озвончением, которое обозначается знаком нигори (ряды «ГА», «ДЗА», «ДА», «БА») и ряд «ПА», получаемый из ряда «ХА» (на письме обозначается знаком ханнигори).

И второе дополнение.

Согласные бывают мягкими не только перед «И», но и перед «А», «У» и «О». В транскрипции слоги с мягкими согласными обозначаются сочетанием согласного с «Я», «Ю», «Ё».

Слоги с мягкими согласными обозначаются соответствующей буквой из рядов «КИ», «ГИ», «СИ», «ДЗИ», «ТИ», «ДЗИ»(еще одно), «НИ», «ХИ», «БИ», «ПИ», «МИ» или «РИ» и буквами «Я», «Ю» или «Ё» (や, ゆ и よ).

や, ゆ и よ в слогах с мягкими согласными пишутся чуть ниже и меньше размером, чтобы не смешивать их с самостоятельными слогами (при вертикальном письме — правее). Сравните: みゃく(мяку) пульс и みやこ(мияко) столица.

На этом вводное слово заканчиваю, смотрим, чем отличаются ромадзи по Хэпберну, государственная латиница и таблицы Поливанова, а также как выглядят буквы японского алфавита: хирагана и катакана.

По поводу Хэпберновской латиницы стоит сказать еще пару слов. Поскольку ее применяют как транскрипцию, а в японской письменности есть пара исключений (вообще-то больше), то в дополнение к таблицам указывают следующие правила:

  1. знак «ХА» в роли показателя именительного падежа записывается как «ВА» (kore wa nan desu ka);
  2. «Н» перед слогами, начинающимися с «М», «Б», «П» записывается как «М» (shimbun);
  3. в ряду «ВА» вторая (и последняя буква) — «ВО» (を), но, поскольку она используется исключительно как показатель винительного падежа, и озвучивается как «О», то и в таблице написано, что это — «О».
Hosted by uCoz