Двадцать четыре сезона сельскохозяйственного года по старинному японскому и китайскому календарю по-японски так и называются — нидзю:сйки, 二十四気 (にじゅうしき).
Весна 春 (はる — хару)
с 4 февраля |
りっしゅん |
立春 |
риссюн |
«начало весны» |
с 18 февраля |
うすい |
雨水 |
усуй |
«дождевая вода» |
с 6 марта |
けいちつ |
啓蟄 |
кэйтицу |
«пробуждение личинок» |
с 21 марта |
しゅんぶん |
春分 |
сюмбун |
«весеннее равноденствие» |
с 5 апреля |
せいめい |
清明 |
сэймэй |
«ясный свет» |
с 21 апреля |
こくう |
穀雨 |
кокуу |
«дожди для злаков» |
Лето 夏 (なつ — нацу)
с 6 мая |
りっか |
立夏 |
рикка |
«начало лета» |
с 21 мая |
しょうまん |
小満 |
сё:ман |
«малая полнота» |
с 5 июня |
ぼうしゅ |
芒種 |
бо:сю |
«полный колос» |
с 22 июня |
げし |
夏至 |
гэси |
«летнее солнцестояние» |
с 7 июля |
しょうしょ |
小暑 |
сё:сё |
«малая жара» |
с 23 июля |
たいしょ |
大暑 |
тайсё |
«сильная жара» |
Осень 秋 (あき — аки)
с 8 августа |
りっしゅう |
立秋 |
риссю: |
«начало осени» |
с 23 августа |
しょしょ |
処暑 |
сёсё |
«окончание жары» |
с 7 сентября |
はくろ |
白露 |
хакуро |
«белая роса» |
с 23 сентября |
しゅうぶん |
秋分 |
сю:бун |
«осеннее равноденствие» |
с 8 октября |
かんろ |
寒露 |
канро |
«холодная роса» |
с 23 октября |
そうこう |
霜降 |
со:ко: |
«выпадение инея» |
Зима 冬 (ふゆ — фую)
с 8 ноября |
りっとう |
立冬 |
ритто: |
«начало осени» |
с 23 ноября |
しょうせつ |
小雪 |
сё:сэцу |
«малый снег» |
с 8 декабря |
たいせつ |
大雪 |
тайсэцу |
«большой снегопад» |
с 22 декабря |
とうじ |
冬至 |
то:дзи |
«зимнее солнцестояние» |
с 6 января |
しょうかん |
小寒 |
сё:кан |
«малые холода» |
с 21 января |
だいかん |
大寒 |
дайкан |
«сильные холода» |
Как-то запуталась я в этих «больших и малых» «снегах», «холодах» и «жарах», да еще перепутала вдобавок СЮН (ОН-ное чтение иероглифа «весна») и СЮ: (а это уже «осень») и поэтому решила составить одну общую таблицу, чтобы удобно было разглядывать:
立春
риссюн |
立夏
рикка |
立秋
риссю: |
立冬
ритто: |
雨水
усуй |
小満
сё:ман |
処暑
сёсё |
小雪
сё:сэцу |
啓蟄
кэйтицу |
芒種
бо:сю |
白露
хакуро |
大雪
тайсэцу |
春分
сюмбун |
夏至
гэси |
秋分
сю:бун |
冬至
то:дзи |
清明
сэймэй |
小暑
сё:сё |
寒露
канро |
小寒
сё:кан |
穀雨
кокуу |
大暑
тайсё |
霜降
со:ко: |
大寒
дайкан |